"Na gode da godiya na".
Je connais pas cette langue. Mais avec un peu d'astuce et en se servant de l’étymologie, je pourrais interpréter cette phrase de la manière suivante:
"Pas de verge en plastique dans les chaussures."
Evidemment sorti de son contexte ça ne veut pas dire grand chose mais je suis sûr qu'en replaçant la phrase dans son texte d'origine, tout reprendrait du sens.